印度击落了F16?美国核对巴基斯坦F

US count of Pakistan's F-16 fighter jets found none of them missing: Report

美国核对巴基斯坦F-16战机,未发现任何一架下落不明

巴基斯坦战机

WASHINGTON: A US count of the F-16s with Pakistan has found that none of them are "missing" and all the fighter planes were "present and accounted for", according to a report in a prominent American magazine.

华盛顿:美国一家知名杂志报道称,美国对巴基斯坦F -16战机发起了核对,未发现任何一架“下落不明”,全部战机“都在当场,并已核对结束”。

The finding by the US on the ground in Pakistan "directly contradicts" India's claim that its air force shot down an F-16 fighter jet during an aerial dogfight on February 27.

美国的发现与印度的说法相冲突。印度宣称,印度空军在2月27日的空战中击落了一架F-16战机。

The Indian Air Force on February 28 displayed pieces of the AMRAAM + missile, fired by a Pakistani F-16, as evidence to "conclusively" prove that Pakistan deployed US-manufactured F-16 fighter jets during an aerial raid targeting Indian military installations in Kashmir.

2月28日,印度空军展示了巴基斯坦F-16战机发射的先进中程空对空导弹碎片,当作“不容置疑”证据,证明在针对克什米尔印度军事设施的空袭中,巴基斯坦派出了美国制造的F-16战机。

Pakistan had categorically said that no F-16 fighter jets were used and denied that one of its planes had been downed by the IAF.

巴基斯坦曾建立表示沒有动用F-16战机,并否定其战机被印度空军击落。

According to the Foreign Policy magazine, Pakistan invited the United States to physically count its F-16 planes after the incident as part of an end-user agreement signed when the foreign military sale was finalised.

据《外交政策》杂志报道,事件产生后,巴基斯坦邀请美国对其F-16战机发起核对,这是最终用户协议的一一部分,该协议是在国外军售最终敲定后签署的。

"A US count of Pakistan's F-16 fleet has found that all the jets are present and accounted for, a direct contradiction to India's claim that it shot down one of the fighter jets during a February clash," Lara Seligman of the magazine reported on Thursday.

《外交政策》杂志的劳拉•塞利格曼周四报道称:“美国对巴基斯坦F-16机群发起核对后发现,全部战机都在,并已核对结束,这与印度宣称在2月份的分歧中击落了其中一架F16战机的说法相冲突。”

The count of the F-16 fighter planes in Pakistan has been completed, and "all aircraft were present and accounted for," an unnamed defence official was quoted as saying by the magazine.

该杂志援引一位不肯透露姓名的国防官吏的话称,巴基斯坦境内F-16战机已经核对结束,“全部战机都在,并已核对结束”。

The Department of Defence did not immediately respond to a question on its count of F-16 fighter jets in Pakistan.

美国国防部沒有实时答复关于其在巴基斯坦的F-16战斗机总数核对的难题。

"As details come out, it looks worse and worse for the Indians," MIT professor Vipin Narang told Foreign Policy magazine.

"It looks increasingly like India failed to impose significant costs on Pakistan, but lost a plane and a helicopter of its own in the process," he said.

麻省理工学院专家教授Vipin Narang对《外交政策》杂志表示:“随着细节的公布,印度的处境看起来越来越糟。越来越多的迹象阐明,印度沒有让巴基斯坦付出重大代价,反而自己失掉了一架战机和一架直升机。”

印度时报读者评价:

译文来源:三泰虎   译者:Jessica.Wu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com

Mujeer - 22 hours ago -Follow

US does not want the world to know that MIG 21 which is outdated shot down a American made F16!!! Double standards from US!!!

美国不想让世界熟悉过时的米格-21击落了美国制造的F16!!这就是美国的双重规范!!

Sanjoy - 22 hours ago -Follow

I'm not surprised..

otherwise F16 ki market down..

我一点也不惊诧. 要是承认的话,F16 就没市场了。

Don - 22 hours ago -Follow

US would for all reason defend its F16. as it was hit by outdated mig 21.so nothing very surprising.

竟然被过时的米格21击中了,美国将找各类原因捍卫自己的F16战机。这没什么好怪异的。

Varun - 22 hours ago -Follow

Americans are playing double standards.

美国人正在玩双重规范。

Naganara Simhan - 22 hours ago -Follow

All stakeholders are hiding something..

全部利益相关者都在隐瞒一些事儿。

Karthik - 22 hours ago -Follow

our PM makes the incredible army forces to make the lie for his own benefit n election stunts.

为了自己的利益,人们的总理让部队说谎,这是推选噱头。

Asif Khan - 22 hours ago -Follow

BJP the biggest lier on earth, they r using army, CBI, NIA, Income tax department etc for their benefit, just fooling the nation.

印度国民党是全球上最大的骗子,他们利用部队、中央考察局、谍报局、所得税企业等为自己谋利,这是在欺骗國家。

Raghu Kashyap - 22 hours ago -Follow